Job Description:
• Review and refine machine-translated content from English (US) into Spanish (US)
• Improve accuracy, fluency, and overall quality of MT
• Ensure final text reads naturally, as if originally written by a native speaker
• Deliver high-quality work within fast turnaround times
Requirements:
• A degree in translation, linguistics or language studies or an equivalent degree that includes significant translation training, from a recognized institution of higher education; or
• A degree in any other field from a recognized institution of higher education and has the equivalent of two years of full-time professional experience in translating; or
• The equivalent of five years of full-time professional experience in translating.
• Bilingual proficiency in English (US) and Spanish (US) (native Spanish preferred)
• Strong localization skills and cultural knowledge of both source and target languages
• Experience with medical terminology in the US market (patient-facing content such as AVS)
• Experience in post-editing machine translation (MT) and/or localization
• Familiarity with MT and LLM technologies
• Proficiency in CAT tools, especially memoQ
• Experience evaluating post-edited content
• Strong understanding of fluency, naturalness, accuracy, and coherence in post-edited texts
• Raw MT output evaluation, including error identification, post-editing effort, and turnaround time
Benefits:
• Pay:
• Fast turnaround times
• Flexibility in work hours